loading...

دانلود فایل | دانلود ها | پی سی دانلود | سرزمین دانلود

فایلی که اینک در هایپر فایل قرار دادیم ، فایلی است که دانلود جزوه ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته عربی      می باشد امیدواریم این مجموعه سوالات  برای شما مفید واقع شود

دانلود جزوه ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته عربی

تیم مدیریتی هایپرتمپ بازدید : 36 پنجشنبه 08 تير 1396 نظرات (0)

فایلی که اینک در هایپر فایل قرار دادیم ، فایلی است که دانلود جزوه ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته عربی      می باشد امیدواریم این مجموعه سوالات  برای شما مفید واقع شود

 

 کنکور- به همراه تست ها و پاسخ تشریحی

 

 

 

فصل اول : ترجمه و مسائل آن 
ترجمه در لغت 
« تَرجمۀ » در لغت ، بر وزن « فَعلَلَۀ » مصدر رباعی مجرد از مادة « تَرْجم یتَرْجِم » به معنای برگرداندن کلام از زبانی به 
زبان دیگر است . اغلب لغت نویسان واژة « ترجمان » را مدخل اصلی « ترجمه » ذکر کـرده انـد . ابـن منظـور در لسـان 
العرب می نویسد : ن« تُرجما و تَرجمان به معنای مفسر زبان و ناقل آن از زبانی به زبان دیگر اسـت . » جـوهری نیـز در 
الصحاح ذیل مادة ( رجم ) می نویسد : « تَرْجم کلامه : یعنی سخن او را به زبانی دیگر تفسیر کرد ؛ تَرجمـان از ایـن واژه 
است که جمعش تراجم ، بسان زعفَران و زعافر است . این واژه تَرجمان و تُرجمان نیز گفته می شود.  
زبیدی در شرح واژه (ترجمان) نظر جالب توجهی بیان کرده و می نویسد:  
« در اینکه آیا این کلمه عربی است یا معرب درغمان و در آن دخل و تصرف کرده اند، بین لغت شناسان اختلاف است.  
مرحوم دهخدا نیز در لغت نامه چنین آورده است : « تَرجمان ، تُرجمان ، تَرجمان : شخصی را گویند که لغتی را به زبـان 
دیگر تقریر کند. این لفظ عربی و اصل آن در فارسی تَرْزبان بوده ، آن را معرب کرده اند ، تَرْزفـان گفتـه انـد . همچنـین 
کسی که دانندة دو زبان باشد که صاحب یک زبان را به صاحب دیگر بفهماند و این معرب ترزبان است و ضم جـیم از آن 
است که زبان به ضم اول است و به فتح نیز آمده است و بعد از معرب کردن این لفظ ، مصدر و افعال و اسماء از آن اخـذ 
کردند چون تَرْجم یتَرْجِم تَرْجمۀً فَهو متَرْجِم . برخی دیگر این واژه را به ریشه آرامی ترگوم نسبت می دهند . »  
از مجموع آراء و نظرات چنین استنباط می شود که واژه « ترجمان » به معنای « متـرجم » از زبـان فارسـی وارد عربـی 
شده ، زیرا وز « فعلان » به معنای اسم فاعل در عربی رایج نیست و حتی سیبویه نیز در مبحث اسم فاعـل بـه آن اشـاره 
نکرده است . بر این اساس « تَرْجم یتَرْجِم تَرْجمۀً » بعد ها از آن مشتق شده است ، ایـن شـیوه از واژه سـازی در عربـی 
بسیار متداول و معمول است . 
مضارع ساده 
مضارع ساده در فارسی، فعلی است که بر وقوع یا عدم وقوع کاری و یا پدید آمدن یا پدید نیامدن حالتی، در زمان حال یا 
آینده دلالت کند و فاقد پیشوند می یا بـ . باشد 
مضارع ساده فارسی با مضارع عربی ـ به شرط خالی بودن از ناصب یا جازم ـ مطابقت . میکند 
مضارع ساده از فعل « »زدن 
دوم شخص مفرد: تَضرِب ، تَضرِبینَ 
مضارع اخباری 
مضارع اخباری در فارسی، فعلی است که بر وقوع یا عدم وقوع کاری و یا پدید آمدن یا پدید نیامدن حالتی در زمان حال 
یا آینده دلالت کند.  
معادل مضارع اخباری در عربی 
 -1 فعل مضارع به شرط خالی بودن از ناصب و جازم 
 -2 استفاده از اسم فاعل به عنوان خبر، در جمله اسمیه 
معادل معنایی مضارع اخباری منفی در عربی:  
 -1 لا نافیه + فعل مضارع 
 -2 لیس + فعل مضارع 
 -3 ما نافیه + فعل مضارع 
ـ روزها از پسِ شبها میآیند: تأتی الایام إثرَ اللیالی 
ـ سه ماه دیگر به دانشگاه میآییم: نَرجِع الی الجامعه بعد ماضی ثلاثه أشهرٍ 
ـ روغن نشت میکند: یتَسرَّب الزَّیت ، الزَّیت متَسرِّب 
ـ دانشآموز عربی را به خوبی بلد نیست: التِّلمیذُ لایجِید (لایتقنُ) (لاحذقُ) العربیه 
مضارع اخباری معلوم از « »زدن 
دوم شخص مفرد: تَضرب ، تَضربینَ ؛ لاتَضرب ، لاتضربینَ 
مضارع اخباری «مجهول از »زدن 
نمونه سؤالات تستی 
1 - (( ان منظمۀ حقوق الإنسان لم تقم بادانۀ جرائم هولاء المجرمین)) :  
1 ) سازمان حقوق بشر نسبت به محکوم کردن جنایتهای این جنایتکاران اقدام نکرد.  
2 ) سازمان حقوق انسانی به جرم این مجرمان اهمیتی نداده است.  
3 ) سازمان حقوق بشر با افزایش جرم مجرمان اعتراض نکرده است.  
4 ) سازمانی که حقوق انسانها را تامین می کند در مقابل جنایت این جنایتکاران مقاومت نکرده است.  
 -2 ((چه کسی آویختن زنگوله را به گردن گربه به عهده خواهد گرفت؟))  
1 ) من سیتولی تعلیق الجرس فی رقبۀ القط 
2 ) من تولی تعلیق هذا الجرس فی رقبۀ القط 
3 ) من یریدان یتولی تعلیق الجرس فی رقبۀ القط 
4 ) من یستطیع أن یتولی تعلیق هذا الجرس فی رقبۀ القط 
3 - ((آژانس بین المللی انرژی اتمی برای استفاده از انرژی اتمی در راه اهداف صلح جویانه تاسیس شده 
است)).  
1 ) منظمۀ الطاقۀ النوویۀ الدولیۀ قد أسس لاستخدام الطاقۀ النوویۀ فی الحالات السلمیۀ.  
2 ) لقد أسست وکالۀ الطاقۀ الذریۀ الدولیۀ للاستفادة من الطافۀ الذریۀ فی الاغراض السلمیۀ.  
3 ) لقد تاسست وکالۀ الدولیۀ الذریۀ للاستفادة منها فی المقاصد لاسلمیۀ.  
4 ) الوکالۀ الدولیۀ للطاقۀ الذریۀ وجدت لإشرافها لإستخدام المقاصد السلمیۀ للطاقۀ الذریۀ.  
 -4 ((روابط تجاری و سیاسی دو کشور در خلال سالهای اخیر شاهد پیشرفت قابل ملاحظه ای بوده است)).  
1 ) ان الروابط التجاریۀ و الدبلوماسیۀ للبلدین غیر السنوات الحالیۀ شهدت تغییرات ملحوظۀ.  
2 ) العلاقات التجاریۀ و السیاسیۀ فی هذین البلدین شهدت توتراً مرموزاً فی هذه الأعوام.  
3 ) العلاقات التجاریۀ و الدبلوماسیۀ فی هذین النظامین شهدت نجاجاً ملحوظاً فی السنوات الاخیرة.  
4 ) ان العلاقات التجاریۀ و السیاسیۀ للبلدین قد شهدت خلال الأعوام الاخیرة تطوراً ملحوظاً.  

 


دانلود جزوه ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته عربی

ارسال نظر برای این مطلب

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B :S
کد امنیتی
رفرش
کد امنیتی
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
درباره ما
Profile Pic
دانلود بهترین فایل های پر کاربر در ایران که توسط گروه هایپرتمپ گرد آوری میشود
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آمار سایت
  • کل مطالب : 5177
  • کل نظرات : 42
  • افراد آنلاین : 3
  • تعداد اعضا : 0
  • آی پی امروز : 36
  • آی پی دیروز : 29
  • بازدید امروز : 232
  • باردید دیروز : 266
  • گوگل امروز : 1
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 498
  • بازدید ماه : 15,763
  • بازدید سال : 92,761
  • بازدید کلی : 1,144,698